第一百七十八章 拒绝长大的霍尔顿(2/2)
小说练习意识流的写法,那他算是成功了。其次,小说中有很多脏话,还有不少地方涉及同性恋等敏感问题,恐怕会引起争议。
原本故事中有几处涉及到了宗教,
他写这本小说并不是为了找麻烦,只是
但若是因此得罪了基督教,那就得不偿失了。
林子轩
而且,这部小说不是《乱世佳人》那种通俗小说,对翻译的文笔要求很高。
这是他找赛珍珠合作的原因所
她后来甚至翻译了《水浒传》。
《水浒传》有不少外文译本,如《
其中,翻译内容最为准确的就是赛珍珠的版本,叫做《四海之内皆兄弟》。
林子轩觉得以后写的外国小说都可以找赛珍珠翻译,最后无论他们两人谁先得到诺贝尔文学奖,都是世界文坛的一段佳话。
至于赛珍珠担心销量不好,他倒是无所谓。
《麦田里的守望者》不是《乱世佳人》那种通俗小说,不可能一开始就畅销,那不科学。
文艺类的小说往往需要时间的沉淀,这一点不能急,相对于销量,林子轩更关心文学评论家的意见。
再说,如果他想写畅销小说,有很多题材可以选择。